就让生物医药的思想火花碰撞的更激烈吧
昨天,我和医药研发达人的译者安波老师,植村昭夫老师围绕最新一期的日语文章在线进行了沟通交流。
《医药研发达人》由我的同事高野老师,植村老师,英淑,琳琳和我一同创办,为中日医药行业的友好发展架设一座桥梁。
从中文文章撰写,到译者翻译,再到编辑审稿,最后到主编终审,我总是感受到了同事们一丝不苟的精神。这在我在新春寄语中写过。
今天我想说一下的是植村老师和高野老师每一次修改文章的风格。
过往,我做编辑的时候,由于自己知识水平有限,也疏于跟作者的互动,往往都是直接改完,顶多给作者看一眼,就匆匆出稿子了。
再到做记者的时候,时间一紧张,采访完的文字给访谈嘉宾确认的时候,常常也是在微信上的丢过去一段,对方改好,丢回来,直接粘贴,还是匆匆忙忙的出稿了。
当然这只是我自己的做法。并不代表专业称职的编辑记者应该具备的素养。
说回到跟每次跟日本同事的互动,他们修改稿子文字上一丝不苟,更让我敬佩的是,每一次,即便文字改的不多,植村老师也会标注大量的评论,提出很多疑问,针对文章内容,逻辑等等,如果当中有数据,他也会一一核对。
他更希望能跟作者或译者沟通交流,而不是为了改而改稿子。(我们研发客的大编辑姚家家也是这样的认真和一丝不苟)
有时候我心里着急,会觉得为什么总是那么多问题呢?然而就是在这样的互动中,可以领会到编者的意图和想法,促成自己也开动脑筋思考了,慢慢学会解决问题,以及从别的角度看问题。
所以说,作为编辑,要深刻理解作者的意图,遇到不明白或者需要调整的地方,务必要跟作者沟通,说出你的疑问,道出你修改的理由。同时还要定期跟作者维护好关系,围绕行业多互动,互相启发选题方向。
作为记者,也像姚家家和英淑常跟我说的,首先自己要搞懂,有清晰的思路 ,准确的叙述,如果能像高野老师,储老师、樱子他们那样,积累的足够深,就会形成自己的见解和看法,而不只是等待采访对象的引用。(关于如何成为一个好记者,写出好文章,)可以写好几本书。
由此我也想到我们行业,跟CDE的沟通交流是多么重要(如果要到美国FDA申报,那种沟通交流是最顶级的水平),这当中包含对做药的理解、技术、以及基于每一个研究数据所展开的科学上的博弈。
近年来,无论CDE还是企业,都重视了沟通交流制度,CDE出台了许多制度指南,设立了从Pre-IND meeting 到NDA整个流程的I类,II类,III类会议,能让企业在有准备的情况下与监管者畅所欲言的对话。
与此同时,我们也迫切期盼CDE的审评人员也能快速成长,具备更专业、更高远的技能和眼光,指导行业,提前介入研发,陪伴着注册和临床人员的成长。
就让我们的思想火花的碰撞来的更激烈吧!